Skip to content

Vertimo paslaugos: kaip profesionalūs vertėjai dirba su vertimo atminties programomis?

MI informacija

Profesionalūs vertėjai didžiąją dienos dalį praleidžia prie kompiuterio ekrano – tai faktas. Taigi, kokias kompiuterines ir pagalbines priemones vertėjai naudoja norėdami pateikti klientui kokybišką vertimą? Supažindinsime jus su dažniausiai naudojamomis vertimo atminties programomis, kurios dar vadinamos CAT įrankiais, ir apžvelgsime, kaip su jomis yra atliekamos vertimo paslaugos – didelės apimties dokumentų vertimas. 

Kas yra CAT įrankiai ir kam jie naudojami? 

Kompiuterinės, pagalbinės priemonės, padedančios vertėjams profesionaliai versti, vadinamos CAT įrankiais (CAT – Computer Aided Translation). Šie įrankiai turi sistemas, tokias kaip vertimo atmintis ir terminų duomenų bazės. Vertimo paslaugos metu CAT įrankiai padeda vertėjui dirbti produktyviau ir išversti daugiau. Naudojant šiuos įrankius taip pat pagerinama vertimo paslaugos kokybė ir išlaikomas teksto nuoseklumas. Kalbant apie klientus, jie dažnai tikisi gauti aukštos kokybės vertimo paslaugas Vilniuje kuo greičiau ir kartu už prieinamą kainą, todėl vertėjai naudojasi šiomis pagalbinėmis priemonėmis, tačiau nė vienas vertimas nėra išverstas vien tik su programa – visada tekstą sukuria vertėjas.

Vertimo atmintis 

Vertimo atmintys padeda vertėjams atlikti profesionalų vertimą, saugodamos anksčiau išverstas frazes bei teksto segmentus ir siūlydamos juos vertėjui pasikartojančiose vietose. Vertėjas gali pats pasirinkti: priimti, pakeisti ar atmesti siūlymą. Tai, žinoma, sutaupo daugiau laiko vertėjui ir taip pat užtikrina teksto nuoseklumą. 

Terminų duomenų bazės 

Terminų duomenų bazės leidžia vertėjui nuosekliai versti tekstą bei laikytis nustatytos terminologijos. Terminai yra saugomi šiose duomenų bazėse įvairiomis kalbomis ir visada yra prieinami vertėjui. Tokiu būdu yra užtikrinamos nuoseklios, tikslios ir aukštos kokybės vertimo paslaugos. Terminų bazė taip pat padeda išvengti nepageidaujamų terminų, pavyzdžiui, konkurentų produktų pavadinimų. Terminų duomenų bazės dažnai integruojamos į minėtąsias vertimo atminties sistemas.

CAT įrankių pranašumai

CAT įrankių naudojimas turi nemažai pranašumų. Jie akimirksniu išanalizuoja verčiamą tekstą ir nustato bendrą žodžių skaičių ir netgi žodžių pasikartojimus. Taip galima sukurti tikslią vertėjo laiko ir išlaidų planavimo analizę. Be to, programa padalija tekstą į segmentus, kuriuose lengva versti ir nieko nepraleisti. Tai ne tik padeda sekti įvykių eigą, bet ir palengvina vertimo patikrinimą. Esminis CAT įrankių privalumas – anksčiau minėtų vertimo atminčių ir terminų duomenų bazių integravimas. Populiariausi CAT įrankiai, kuriuos naudoja profesionalūs vertėjai, yra MemoQ, Memsource, Trados bei WordFast. 

Apibendrinimas

Taigi, profesionalūs vertėjai neišvengiamai naudoja vertimo atminties programas. CAT įrankiai ne tik užtikrina vertimo vientisumą ir nuoseklumą, bet ir leidžia vertėjui efektyviau planuoti savo darbus. Tokiu būdu galite būti užtikrinti, kad greitai gausite profesionalų, aukštos kokybės, geriausių specialistų atliktą vertimą, nepriklausomai ar tai techninių instrukcijų ar dokumentų vertimas.

Turite klausimų šia tema arba jus domina profesionalūs vertimai Vilniuje? Nedvejodami kreipkitės į Skrivanek vertimų biurą arba apsilankykite mūsų svetainėje www.skrivanek.lt!

Šio straipsnio komentuoti neleidžiama!

Orai Ignalinoje

Naujausiame laikraštyje „Mūsų Ignalina“ skaitykite

Reklama ir skelbimai svetainėje

Add Your Heading Text Here